CONVERSACIÓN BREVE DE POLÍTICA DE DOS CAMPESINOS DEL TEMPLE DE SANTIAGO DE CHUCO

Shalta: ¿Cómo estas cho Pashco de onde bueno?
Pashco: Acá pues cho viniendo del pueblo, me madrugao en horita para ir a traer la coca y cal pa la minga pa barbechar la chacra de mi mamita.
Shalta: ¿Vienes enton del pueblo, quiay de bueno?
Pashco: E aguaitao poruay que yastán pegando su majoma en las paredes los que quieren ser alcaides.
Shalta: Esos descaraos ya quieren ser alcaides pa robar.
Pashco: Vamos los campeches que eligimos a eshos muermos de mal gracia.
Shalta: Nos dijamos engatusar por unos regalashos que nos dan.
Pashco: Llegan condolgos a la muni y cuando acaban, se vuelven palanganas que ni nos aguaitan, con carro lichecito y con casas en la costa, de onde tanta gita. Si es de la muni que roban.
Shalta: Han sido como nos, pero verlos aurita la palanganada del condolgo.
Pashco: Quien no lo aguaitao a eshe muermo Juansho G. un jalquino peluca de mate, que no tenía ni casa en el pueblo, vivía regao por cualquier posada, no tenía ni un medio para su cushal.
Shalta: Aurita tiene un montonón de gita, uña larga fue de alcaide. Eshash obrashas que hizo tan mal hechas, tan que se cayen.
Pashco: Qué va tener eshe shonsho perdón del taítito, se va acabar todo lo que robó, se va volver condolgo como fue antis, porque esh malo robar lo ajino.
Shalta: Gita que mal viene tan mal acaba, poresho esh cho pagará con la justicia del taita Shanti lo que engañao al pueblo.
Pashco: Ojala se lance pa alcaide un buen cholo honeshto y chambiador pa que apoye al agro pa salir de la condolguera que aura vivimos todos los campeches.
Shalta: Ojala tengamosh un buen candidato pa que seya autoridad del pueblo. Bien cho, ya parlamos un ratito, voy prontito, estará que regaña la china Meshe, ya los mingueros estarán cushalando pa ir a la chambita.
Pashco: Anda breve pue cho, otro díasha parlamos, saludas a tu chi Meshe y tus caisas.
Shalta: Lo auré preshente, saludas a tu china Shave y también tus caisitas.
Nota: Significado de algunas palabras usadas por los campesinos en la conversación.
Aguiatao.- Mirar, observar.
Caisas: Hijos.
Campeches: Campesinos.
Condolgo: Pobre.
Cushal: Sopa que se da en las mañanas.
Cho: Apocope de cholo.
Chi: Apocope de china.
Gita: Dinero, plata.
Linchecito: Nuevo.
Onde: Donde.
Parlar: Conversar.
Taita Shanti: Apóstol Santiago.
Taítito: Dios, Apóstol Santiago.

 

Comentarios

Entradas más populares de este blog

MARÍA MIÑANO BENITES. MAESTRA ABNEGADA DE SANTIAGO DE CHUCO

UN BREVE HOMENAJE A CENIN

DON PEDRO AURORA EL SILBADOR DE LA VECINDAD EN SANTIAGO DE CHUCO